Last edited by Kazrazil
Saturday, February 8, 2020 | History

4 edition of Bilingualism in Cameroon found in the catalog.

Bilingualism in Cameroon

Awa, Magdalene Shiri Halle.

Bilingualism in Cameroon

evolution and challenges

by Awa, Magdalene Shiri Halle.

  • 372 Want to read
  • 14 Currently reading

Published by s.n.] in [Bamenda, Cameroon .
Written in English

    Subjects:
  • Bilingualism -- Cameroon.,
  • Cameroon -- Languages.

  • Edition Notes

    Includes bibliographical references (p. 67-68) and index.

    StatementMagdalene Shiri Halle Awa.
    Classifications
    LC ClassificationsP115.5.C17 A97 2007
    The Physical Object
    Pagination72 p. ;
    Number of Pages72
    ID Numbers
    Open LibraryOL16518653M
    ISBN 109956460109
    LC Control Number2007380916
    OCLC/WorldCa162119355

    Some language centers Pilot Linguistic Centres are created all over the national territory to take care of some specific needs of individual bilingualism. Anglophones who attend such universities ecounter multifarious problems throughout their studies. This model is quite realistic for the Cameroonian situation, as long as mother-tongue literacy programs are encouraged. In the territory under British mandate, some indigenous languages like Bafut, Duala, Kenyang and Mungaka were used alongside with English in schools Bitja'a Kody

    Far too many important official announcements continue to be made in only French, to the detriment of those who speak English and are poor at French. In the public sector the French language tends to dominate virtually everywhere. The constitution of Cameroon states- The State shall guarantee the promotion of bilingualism throughout the country. Although the two are used side by side, a bilingual system of education is also operational at the university level where studies are carried out in both English and French.

    Official bilingualism in Cameroon: farce or reality? Far too many important official announcements continue to be made in only French, to the detriment of those who speak English and are poor at French. Chumbow is certainly of this opinion when he asserts that "there has been no clear knowledge of the destination of English-French bilingualism in Cameroon and consequently no clear knowledge of the best way to get there". This level of performance lends credence to the theory that bilinguals are cognitively more versatile than monolinguals.


Share this book
You might also like
Government-owned inventions for free use

Government-owned inventions for free use

This man Beaverbrook.

This man Beaverbrook.

CHI child protection audit

CHI child protection audit

Wool growth

Wool growth

Report of the Sierra Leone Education Commission

Report of the Sierra Leone Education Commission

American physicians and surgeons

American physicians and surgeons

The great train mystery

The great train mystery

The multisensory driver

The multisensory driver

The necessity & extent of the obligation, with the manner & measures of restitution

The necessity & extent of the obligation, with the manner & measures of restitution

All around a palette

All around a palette

Bilingualism in Cameroon book

The concerted efforts and collaboration of various actors such as the government, local councils, local language committees, linguists, educational experts, local elite, NGOs and other organs working on language development and research in Cameroon is certainly most welcome.

Early bilingualism in Cameroon: where politics and education meet

Estimates of death from this conflict vary from tens of thousands to hundreds of thousands. In the territory under British mandate, some indigenous languages like Bafut, Duala, Kenyang and Mungaka were used alongside with English in schools Bitja'a Kody Dumont et C. In the public sector the French language tends to dominate virtually everywhere.

Anglophones who attend such universities ecounter multifarious problems throughout their studies. But this same attention is not given at the level of usage of the two languages in public places. Thus its neutrality is seen as a strong unifying factor, since it is clearly a 'no man's language'.

Although the government seems to have dismissed the issue altogether, for fear of language conflict likely to threaten national unity, some leading intellectuals, educationalists and linguists have been more than ever preoccupied with the national language problem.

It is difficult to understand why examinations should be set in French before translating poorly into English in this institution. In spite of its apparent advantages, especially as regards the use of mother tongue in the early years of primary education, this model is unnecessarily complex and thus complicated to implement.

Many of such schools exist in Cameroon today. Several ordinances were proclaimed to foster the use of German.

Data Protection Choices

Ngijol advocates the adoption of a single national language in Cameroon for communication, education, literacy and the promotion of national cultural identity.

Furthermore, the book has that potential of presenting articles in English and French, usually through a simple straightforward style, thus making it accessible to a great number of readers irrespective of their background.

Department of State Background Notes public domain material. This association was consolidated on 1 October through the Reunification of Cameroon and creation of a federation made up of two states called West Cameroon and East Cameroon.

Official Bilingualism and Linguistic Communication in Cameroon

Is it only the country that is bilingual or only the citizens who are bilingual? In the area of research, his interest is principally in the teaching of French as a foreign language as well as official bilingualism and language contact in Cameroon.

It must be nurtured and resolutely tended. Both linguists and language students will find the issues raised very challenging and thought provoking. In spite of the undeveloped nature of the German public school system in Cameroon, the colonialists nonetheless tried to impose the use of German in schools by exerting constant pressure on the missionaries.Cinquante ans de bilinguisme officiel au Cameroun, état des lieux, enjeux et perspectives = Fifty years of official language bilingualism in Cameroon.

Cameroon Tribune (Yaoundé) The Chairman of the National Commission for the Promotion of Bilingualism and Multiculturalism, Peter Mafany Musonge. The nation strives toward bilingualism, but in reality very few Cameroonians speak both French and English, and many speak neither.

[ citation needed ] The government has established several bilingual schools in an effort to teach both languages more evenly; however, in reality most of these schools separate the anglophone and francophone sections and therefore do not provide a true bilingual Lingua franca(s): French, English.

The root of the 'anglophone problem' in Cameroon may be traced back towhen the political elites of two territories with different colonial legacies - one French and the other British - agreed on the formation of a federal State. Contrary to expectations, this did not provide for the equal partnership.

(3) The official languages of the, Republic of Cameroon shall be English and French, both languages having the same status. The State shall guarantee the promotion of bilingualism throughout the country. It shall endeavour to protect and promote national languages.

It would therefore be an unprecedented quantum leap for Cameroon to create a functional Bilingual Commission, implement the spirit and letter of its constitutional provisions, transform decrees pertaining to bilingualism into reality, respect the statutes of the Bilingual Commission and eventually seek admission into the IALC.